Dub je in ’t Vlaams of...



... verkies je een hybride versie? Wij zijn voorstander om series en films ofwel in de Vlaamse taal of in een mix van het Vlaams samen met het Nederlands te dubben. Dit niet alleen omdat we trots zijn op onze moedertaal, maar ook omdat wij het van essentieel belang vinden dat kinderen (maar ook volwassenen) hun eigen taal correct horen en (leren) gebruiken. Is een hybride versie dan niet uit den boze? Neen. Zolang er een duidelijk onderscheid gemaakt wordt tussen de eigenheid van elke taal, kan zowel de Nederlandse als de Vlaamse kijker aan zijn trekken komen. Het verrijkt uiteindelijk ieders taalinzicht. 

Voorbeeld

Karakter A: In onze school is het maandag open huis?
Karakter B: Die opendeurdag wil ik maandag voor geen geld missen.


Ook interessant voor u

In de kijker

Volg ons op Instagram

Hoe kunnen wij je helpen?